mercoledì 20 aprile 2016

We can change the world rearrange the world

So your brother's bound and gagged
And they've chained him to a chair Won't you please come to Chicago just to sing
In a land that's known as freedom how can such a thing be fair won't you please come to Chicago for the help that we can bring
Poiché il tuo fratello è legato e imbavagliato
E lo hanno incatenato a una sedia (1)
Non vorresti per favore venire a Chicago, soltanto per cantare?
In una terra conosciuta per la libertà come può una cosa simile essere giusta?
Non vorresti per favore venire a Chicago, per l’aiuto che possiamo portare?
We can change the world rearrange the world It's dying - to get better Politicians sit yourselves down, there's nothing for you here Won't you please come to Chicago for a ride Don't ask Jack to help you `cause he'll turn the other ear Won't you please come to Chicago or else join the other side
Noi possiamo cambiare il mondo, rimettere in ordine il mondo
Sta morendo, per diventare migliore
Politici, rimettetevi a sedere, non c’è niente per voi qui
Non vorresti per favore venire a Chicago, per una manifestazione? (2)
Non chiedere a Jack di aiutarti perché ha girato la testa dall’altra parte (3)
Non vorresti per favore venire a Chicago, piuttosto che passare dall’altra parte?
We can change the world rearrange the world It's dying - if you believe in justice Dying - and if you believe in freedom Dying - let a man live his own life Dying - rules and regulations, who needs them open up the door
Noi possiamo cambiare il mondo, rimettere in ordine il mondo
Sta morendo – se tu credi nella giustizia
Morendo – e se tu credi nella libertà
Morendo – che un uomo possa vivere la sua vita
Morendo – leggi e regole, chi ne ha bisogno spalanchi la porta
Somehow people must be free
I hope the day comes soon Won't you please come to Chicago show your face From the bottom of the ocean to the mountains of the moon
Won't you please come to Chicago no one else can take your place
In qualche modo il popolo sarà libero
Spero che quel giorno arrivi presto
Non vorresti per favore venire a Chicago? mostra il tuo volto
Dal fondo degli oceani fino alle montagne della luna
Non vorresti venire a Chicago? Nessun altro può prendere il tuo posto
We can change the world rearrange the world It's dying - if you believe in justice Dying - and if you believe in freedom Dying - let a man live his own life Dying - rules and regulations, who needs them Open up the door  

(1) Il riferimento è a Bobby Seale che, durante il processo agli organizzatori delle manifestazioni, i Chicago 8, fu effettivamente legato e imbavagliato su ordine del giudice per impedirgli di parlare ulteriormente per sostenere le sue posizioni.
(2) Letteralmente: "una passeggiata".
(3) Si riferisce a John Fitzgerald Kennedy, il presidente assassinato a Dallas nel 1963 in circostanze mai del tutto chiarite. La testa "che si volta dall'altra parte" è una chiara allusione alle celebri immagini dell'attentato girate dal cineamatore Abraham Zapruder, che mostrano il momento degli spari con la testa del presidente sospinta all'indietro.

..potremmo

un sogno era , un sogno è  e lo sarà per sempre...
purtroppo

Love & Peace


2 commenti:

  1. quanta arte in quegli anni, quanti poeti

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Quanta voglia di ribellarsi al conformismo ..il contrario di questi tristi tempi!!!

      Elimina